My side job is doing a bit of freelance language tutoring online.
My site of choice is Italki (I have a brief review about it here) and I thoroughly enjoy it.
I sometimes get people asking me (either directly or indirectly) if I’d be willing to give any lessons for free, and the short answer is no.
I have a few reasons why: Continue reading “No, I do not offer free lessons”
I voted to stay.
I wanted to remain in the European Union for many reasons, and whilst the Brexit camp did have some valid points, on balance I thought common sense would prevail and the nation of the UK would vote to remain part of he EU. Continue reading “Brexit”
My trip is over but the memories are still with me. The experience has reignited my love of Italy, and there are a few things I will undoubtedly miss.
This is my first attempt at a slideshow so her’s hoping it works! Continue reading “Things I miss about Italy”
I made it back from my travels and I am ready to tell the tale!
It was my first time travelling with a baby (my eight month old son) and I admit I was pretty nervous. But fear not! It was actually fine. Continue reading “Travelling abroad with a baby”
My holiday is nearing so I thought I’d share some useful vocab and tips for your future travels to Italy!
I’m going to talk about the two Venice airports are they are the ones I have used the most (on this trip I’ll actually be flying into Bologna so if I notice anything noteworthy I may share it in a future blog post!)
Tips: arriving at the airport Continue reading “Venice airport tips and vocabulary”
I can’t wait is translated as Non vedo l’ora, which literally means “I can’t see the time”.
It’s used when you want to show that you’re looking forward to something, e.g.
Non vedo l’ora di andare al mare / I can’t wait to go to the beach
Non vediamo l’ora di andare fuori a cena! / We can’t wait to go out for dinner!
I, for one, can’t wait to go back to Italy!
Non vedo l’ora di ritornare in Italia!
Meaning: two people that share a lot of similarities.
The equivalent in Italian is:
Come due gocce d’acqua
Which means: Like two drops of water.
I happen to prefer the wording in Italian, it sounds a lot more elegant! What do you think?
A part of my upcoming trip, I will be visiting Lake Garda, Italy’s largest body of water, i.e.
Il piu` grande (the largest) specchio d’acqua (body of water) in Italia.
Italian can be an extremely descriptive and emotional language, and I have always thought that phrases such as specchio d’acqua were always very evocative.
This is probably on of those random phrases you will rarely (if ever) get to use in real-life situations, but in my opinion is beautiful.
It’s official, I am going to Italy in May!
I haven’t been able to go back for almost four years, which is the longest I have ever been away from my home country. Continue reading “Italy trip!”
A common complaint amongst Italian self-taught learners is that their reading and writing skills are quite good, but their oral and listening skills are lagging way behind.
This is partly because Italians speak fast, and attempting to listen to the radio or TV shows from Italy can be disheartening, but also because attempting to have a conversation with someone in a different language can be incredibly daunting.
I am a huge believer in finding someone you can practice your language with (whichever it might be), for several reasons: Continue reading “Conversational practice”